作为北方方言,昆明话一旦慢下语速,直接与异地人交际,障碍不大。
容易导致沟通不畅的,是那些形神兼备、妙趣横生的方言词语(有些当为云南省内通用),面对同乡我喜欢适时使用它们,借以让自己的唇齿眉飞色舞。
譬如双音节词——
挨晚:“黄昏,傍晚”意。一个“挨”字突出了“暮色四合”的动感。
抻拖:“(人长得)漂亮匀称”之意,原指“(衣服被褥等)平整”,借以说人,谓绝缘于猥琐、萎缩而精神抖擞。
泡膪:“猪胸腹部肥而松的肉”之意。“泡”者,自然无缘于“紧致”噜。
咂烟:“抽烟”之意。较之于“抽”,凸显了直接摄取尼古丁与焦油等等的那个人体器官——口腔。
譬如三音节词语——
造(cào)粪机:“饭桶”之意。这前人对于百无一用的家伙的无限鄙夷之情啊,呵呵~
端簸箕:“第三者插足”之意。相形之下,不像“横刀夺爱”的明火执仗,不像“挖墙脚”那样下功夫已久。
譬如更多音节的词语——
包尸囊拱:“鼓鼓囊囊”之意。一“尸”一“拱”,厌恶之气息捂都捂不住。
砰磷磅硠:“撞击、捶打或重物落地发出的声音”。一气四个“石”,这是怎样的形象感!
二不黄昏:“办事不可靠,为人不稳重、轻浮、不严肃”意。我猜,昔日造出该词的人难说已然发现了所谓的magic hour——黄昏时分那个七八分钟短促的暮色时段内,人们无法分清或狼或狗,故而“不可靠”?
络二连三:“东拉西扯、含糊不清,无理纠缠”意。总之,一派混沌状。
乱五乱六:形容做事缺乏条理,瞎忙一气。为哪样,不是“三”和“四”或其他数字? 绿阴虹(gàng)瞎:“绿得发暗”意。“阴”“瞎”双双昭然揭示了该词语的情感色彩义:贬。
……
这里略过了单音节词,而上述例举恰出于有一天我爹问起最近某一期《新周刊》那个封面故事的标题的含义。听我约略解释过,他说:“世道再鏖糟,也莫挨自己整成一个piǎ人!”
逢信奉基督的法学院教授向我吐露她的困惑——若课堂上教导学生做一个好人而导致学生走上社会无立锥之地该怎么办的年代里,我爹他家,依然不忘告诫我们“莫挨自己整成一个piǎ人”。
“口+扁”(piǎ)者,“品质恶劣或成绩差”之意。
|