初识《诗经》,因为黑白电视机时代播映的一部四集电视连续剧,根据琼瑶同名小说改编拍摄而成。自《汉语成语词典》里无意翻见片名来处:“【秋水伊人】指思念中的友人。伊人:彼人,那个人。伊,那个。《诗经·秦风·蒹葭》:‘蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方’。”
[ 电视剧《在水一方》(1986)中杜小双的饰演者李芸。图片源自网络。]
电视剧的主题歌,沿用了台湾那一版的,歌词,是琼瑶对《诗经》原文选取部分后发挥、翻译成的白话文,把诗作限定成情诗,“伊人”索性就是“佳人”。过许多年,我才意识到以“雾”代“露”带来的审美折损——在“白露~~”的一唱三叹里,“白露未晞”和“白露未已”须以“白露为霜”为根本。“凝戾为霜,然后岁时成”,只有当光阴的指针踱到清平宁静的秋日,许多怀想才有了发生的诱因,许多牵挂也才有了妥帖的安放处,这样的意趣、意境,在“白雾”那里,难以成立。
见得不多,对荻和芦只有一个浑然印象,并不能辨清。平时未特别留意到它们的存在,直到最近,远郊宿舍阳台的对面、大观河航运码头的附近、白塔路七彩俊园的一隅……触目的壮茂,还真“苍苍”“萋萋”又“采采”,可惜,它们少有临水的。
我不是用功的学生,只读过余冠英的简析:“这篇似是爱情诗。男或女词。诗中所写的是:一个秋天的早晨,芦苇上露水还未曾干,诗人来寻所谓‘伊人’。伊人所在的地方有流水环绕,好像藏身洲岛之上,可望而不可即。”古往今来的种种解读,讲男女也好,讲贤人也好,讲圣哲也好,讲惦念也好,讲渴慕也好,讲求索也好,都有道理。我所在意的是,一切的一切,历经溯洄与溯游,心浮气躁、轻慢不恭被慢慢荡去,日渐散发出的,是明澈庄重的星芒。
这是滥觞在三千年前的土风歌谣,递来的启发。
(荇菜,从前只草木图谱里见过,今年初,在吴哥古迹之一龙蟠水池外的人工湖里发现,忙招呼唐律师看。不期然地,跟“参差”的她们在异国邂逅。)